top of page

Действуют с 1 июня  2021 года

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ БУНКЕРНОГО ТОПЛИВА И СМАЗОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ

SEA INTERNATIONAL BUNKERING
1. Определения

В настоящих Общих Положениях и Условиях, за исключением случаев, когда контекст требует иного толкования, применяются следующие определения:

«Банковский день» означает рабочий день для банков  в местах деятельности Продавцов и Покупателей.

«Бункерная расписка» означает Бункерную Расписку или Квитанцию ​​о Бункеровке.

«Судно-бункеровщик» означает баржу-бункеровщик или танкер, доставляющий Судовое Топливо на Судно.

«Покупатели» означает сторону, указанную в Уведомлении о подтверждении, заключающую договор на покупку, приемку и оплату Судового Топлива.

«Уведомление о подтверждении» означает письменное подтверждение Продавца поставить Судовое Топливо в соответствии  с Общими Положениями и Условиями, размещенными на сайте  www.sibunkering.com.

«Контракт» означает настоящие Общие Положения и Условия с поправками и дополнениями, содержащимися в Уведомлении о подтверждении.

«День / дни» означает календарный день (дни), если не указано иное.

«Период Поставки» означает дату прибытия Судна / период поставки, как это указано в Уведомлении о подтверждении.

«Общие Положения и Условия» означают настоящие положения и условия бункеровки.

«Судовое топливо» означает нефтепродукты, указанные в Уведомлении о подтверждении.

«Стороны» означают Продавцов и Покупателей вместе.

«Сторона» означает Продавцов или Покупателей.

«Продавцы» означает компанию, указанную в Уведомлении о подтверждении, заключающую договор на продажу Судового Топлива.

«Судно» означает судно, номинированное Покупателями на прием Судового Топлива.

SEA INTERNATIONAL BUNKERING
2. Характеристики / Категории / Качество

(а) Выбор и указание характеристик и категории Судового Топлива, пригодного для использования Судном, относится к сфере единоличной ответственности Покупателей.

(b) Продавцы гарантируют, что Судовое Топливо будет однородным и стабильным, соответствовать категории, указанной Покупателями и иметь хорошее качество. Качество Судового Топлива должно подтверждаться сертификатом, выданным его производителем или нефтебазой.

3. Количество / Измерения

(a) Измерение количества  поставленного Судового Топлива осуществляется путем замеров танков  Судна-бункеровщика или с помощью поверенных измерительных приборов на борту Судна-бункеровщика. Количество топлива, рассчитанное на основе замеров принимающего Судна, Продавцами не рассматривается  и не принимается во внимание.

4. Отбор проб

(a) Только анализы запечатанных проб, отобранных   капельным методом из пробоотборного клапана на борту Судна-бункеровщика во время бункеровки, являются  единственным доказательством качества поставленного Судового Топлива. Никакие иные пробы не будут допущены в качестве дополнительного доказательства качества поставленного Судового Топлива

Во время бункеровки должны быть отобраны четыре (4) образца. Если это возможно, пробы должны быть отобраны в присутствии представителей Сторон. Отсутствие представителей Покупателей не влияет на достоверность взятых образцов.

(b) Пробы, указанные в Подпункте 4 (а) (Отбор проб), должны быть надежно запечатаны и снабжены этикетками с указанием названия Судна, названия Судна-бункеровщика, наименования продукта, даты и места бункеровки и номера пломбы, заверены печатью Судна и подписаны представителем Продавцов и Капитаном Судна или его уполномоченным представителем.

(c) Две (2) пробы должны храниться Продавцами / Физическими Поставщиками  в течение как минимум тридцати (30) дней с даты погрузки Судового Топлива на Судно, а две (2) другие пробы должны храниться на борту Судна.

(d) Организация отбора МАРПОЛ пробы в соответствии положениями Резолюции MEPC.182(59) «Руководство по отбору образцов жидкого топлива для установления соответствия Приложению VI к МАРПОЛ» является единоличной обязанностью представителей Покупателей или Судна. По их просьбе, номер  МАРПОЛ пробы указывается  в Бункерной  Расписке.

SEA INTERNATIONAL BUNKERING
5. Поставка

(а) В течение Периода Поставки:

(i) Продавцы обязуются поставить Судовое Топливо; а

(ii) Покупатели обязуются принять Судовое Топливо в любое время суток, в любые дни, включая воскресенье и праздничные дни, в порту или месте поставки, всегда с учетом обычаев этого порта или места поставки.

(b) Покупатели направляют Заявку Продавцам на бункеровку по электронной почте не позднее, чем за five (5) дней до начала Даты Поставки.

Заявка на бункеровку оформляется на фирменном бланке Покупателей и должна содержать:

- название и флаг Судна;

- имена и адреса судовладельцев и фрахтователей;

- порт бункеровки и местонахождение Судна в этом порту;

- предполагаемая дата прибытия Судна в порт поставки и Период Поставки;

- причину захода Судна в порт поставки (начало / окончание перевозки грузов, пассажиров и / или багажа Судном или транзитный переход);

- характеристики и категории Судового Топлива и его необходимое количество;

- согласованную цену Судового Топлива;

- согласованные условия оплаты;

- инструкции по таможенному оформлению Судового Топлива;

- имя и адрес судовых агентов;

- подтверждение Покупателей о том, что Судно не включено в какой-либо Санкционный Список, принятый ООН, США или Европейским Союзом, а также не принадлежит и не контролируется какой-либо персоной или юридическим лицом, чьим местом нахождения или местом осуществления операционной деятельности являются Северная Корея, Сирия, Судан, Иран, Ливия, Венесуэла, либо персоной или юридическим лицом, включенным в какой-либо Санкционный Список, принятый ООН, США или Европейским Союзом;

- подпись уполномоченного лица Покупателей и печать Покупателей.

Если Продавцы согласны поставить  Судовое топливо по заявке Покупателей, Продавцы должны отправить Покупателям Уведомление о подтверждении в течение 24 часов с момента получения  запроса Покупателей.

(b) Покупатели несут ответственность за выполнение всех соединений и разъединений между напорным (-ыми) шлангом (-ами) и бункерным манифольдом Судна, а также за обеспечение правильного соединения шлангов (-ов) с бункерным манифольдом Судна до начала бункеровки.

(с) Покупатели должны гарантировать, что Судно имеет все сертификаты, необходимые для соблюдения соответствующих правил, касающихся поставки Судового Топлива в порту или месте поставки, и что Капитан Судна или его уполномоченный представитель:

(i) до начала бункеровки, письменно уведомят Продавцов о максимально допустимой скорости подачи топлива и давлении топлива в шлангах и согласуют необходимые процедуры связи и аварийного отключения;

(ii) до начала бункеровки, письменно уведомят Продавцов о любых особых условиях, трудностях, особенностях, недостатках или дефектах в отношении Судна, которые могут отрицательно повлиять на перевалку  Судового Топлива.

(d) Если Покупатели не примут поставку полностью или частично в заявленных количествах, они будут нести ответственность за отмену поставки (в размере 10 % от стоимости бункера, но не менее чем 2 000 долларов США). Продавцы также вправе потребовать возмещения им любых затрат и убытков, понесенных ими в результате такого отказа.

(f) Продавцы имеют право привлекать третью сторону (в том числе Физических поставщиков) для оказания определенных услуг по Контракту, включая транспортировку Судового Топлива, его погрузку и разгрузку. Представители Физических поставщиков имеют право подписывать любые документы, необходимые для поставки.

(f) Если Покупатели не предоставят Продавцам достоверную информацию о причине захода Судна в порт и это впоследствии приведет к увеличению налогов и / или таможенных сборов, подлежащих уплате Продавцами, сумма этих Налогов и / или таможенных сборов может быть добавлена Продавцами к ранее согласованной стоимости Судового Топлива.

(g) Покупатели должны подавать Продавцам нотисы о расчетном времени прибытия судна и месте, где Судно будет стоять на якоре или у причала. Нотисы должны подаваться заблаговременно, чтобы Продавцы могли надлежаще организовать поставку.

Продавцы не будут нести ответственности за любую задержку, какой бы причиной она не была вызвана, за исключением случаев доказанной грубой небрежности Продавцов или намеренных действий с их стороны, вызвавших задержку.

В любом случае Продавцы, ни при каких обстоятельствах, не будут нести ответственности за упущенную выгоду или  косвенные убытки, понесенные Покупателями, при этом общий размер ответственности Продавцов не может превышать сумму документально подтвержденных эксплуатационных расходов Судна на период задержки, за которую Продавцы  могут нести ответственность.

SEA INTERNATIONAL BUNKERING
6. Документация

(a) После того, как поставка завершена и произведены замеры,  Бункерная расписка должна быть подписана  и заверена печатью  Капитаном Судна или  его уполномоченным представителем и возвращена Продавцам / Физическим поставщикам или их представителям, при этом  второй экземпляр Бункерной расписки остается у Капитана судна. Исправления в Бункерной расписке не допускаются.

7. Цена

(а) Цена на Судовое Топливо согласовывается Сторонами и указывается в Уведомлении о подтверждении. Если иное не согласовано Сторонами, цена на Судовое Топливо действительна в течение 5 дней с даты направления Уведомлении о подтверждении.

(b) Цена на Судовое Топливо указывается в Уведомлении о подтверждении.

(с) Если когда угодно какие-либо налоги (в т.ч. НДС), сборы, пошлины, доплаты, фрахтовые суммы, страховки, лоцманские и портовые сборы, а также любые иные издержки, связанные с Судовым Топливом или его доставкой, будут возложены на Продавцов или понесены ими,  Покупатели должны уплатить их напрямую или компенсировать понесенные расходы Продавцам, в зависимости от обстоятельств.

(d)  Причальные сборы, оплата расходов по доставке и баржингу / доставке по трубопроводу, плата за работу в сверхурочное время, природоохранные сборы, а также любые налоги и сборы в отношении Судового Топлива, должны быть оплачены Продавцами дополнительно одновременно с оплатой Судового Топлива.

8. Платежи

(a) Оплата Судового Топлива должна быть произведена Покупателями в течение периода, указанного в Уведомлении о подтверждении.

(b) Платеж должен быть произведен полностью, без зачета, исключения встречных требований, вычетов, а также свободным от  банковских комиссий, на счет Продавцов или иной счет, указанный Продавцами в инвойсе.

(c) Платеж считается выполненным в день его зачисления на банковский счет, указанный Продавцами.

(d) Если срок платежа наступает в небанковский день, платеж должен быть произведен в последний Банковский день перед установленной датой оплаты или ранее.

(e) Плата за поставку по Контракту должна покрывать суммы, причитающиеся Продавцам, в следующем порядке: (1) оплата процентов за просрочку платежа; (2) оплата судебных  и исполнительских  расходов и (3) оплата инвойсов по хронологии, от старых до новых.

(f) Любая задержка платежа дает Продавцам право на получение процентов за просрочку платежа в размере 0,2 процента в день, если иное не указано в Уведомлении о подтверждении. Начисленные проценты за просрочку платежа добавляются к сумме задолженности и являются ее составной частью.

(g) В случае неполучения платежа,  Продавцы имеют право использовать любые средства правовой защиты, которые могут быть им доступны для взыскания причитающейся суммы. Покупатели и судовладельцы несут солидарную ответственность по оплате. Печать судна на Бункерной расписке  подтверждает, что  Судовое Топливо было заказано и  получено за счет как Покупателей, так и Судна / его владельцев, операторов, менеджеров, ответственных владельцев, фрахтователей. Просроченные платежи образуют залог в отношении судна в случаях, когда это разрешено местным законодательством.

(h) Несмотря на любое соглашение об обратном, любые суммы, причитающихся Продавцам (независимо от того, наступил ли по ним срок) по Контракту, подлежат немедленной оплате в случае:

(i) банкротства, ликвидации или приостановки платежей Покупателями; или же

(ii) в любой другой ситуации, которая, по разумному усмотрению Продавцов, может отрицательно повлиять на финансовое их положение,  при этом Продавцы имеют право:

(1) потребовать от Покупателей выполнения своих обязательств по Контракту; и / или

(2) потребовать адекватное обеспечение исполнения обязательства; и / или

(3) приостановить любые незавершенные поставки; и / или

(4) отозвать разрешение на использование Судового топлива Судном; и / или

(5) расторгнуть Контракт.

SEA INTERNATIONAL BUNKERING
9. Претензии

(а) Количество

(i) Любая претензия по количеству должна быть предъявлена ​​Продавцам Покупателями в письменной форме до отшвартовки Судна-бункеровщика от Судна,  в противном случае такие претензии Покупателей не принимаются и не рассматриваются.

(b) Качество

(i) Любая претензия в отношении качества Судового Топлива должна быть подана в письменной форме сразу же после обнаружения обстоятельств, послуживших основанием для таких претензий. Если Покупатели не подадут Продавцу любую такую претензию в течение десяти (10) дней с даты бункеровки, такая претензия не принимается и не рассматривается.

(ii) В случае подачи претензии в соответствии с Подпунктом 9 (b) (i) (Претензии), Стороны должны провести анализ качества судового топлива во взаимно согласованной, квалифицированной и независимой лаборатории. Покупатели могут потребовать полный анализ параметров Судового Топлива  на его соответствие характеристикам, указанным в Уведомлении о подтверждении и в сертификате топлива, выданным его производителем или нефтехранилищем. Продавцы должны  организовать  направление в лабораторию одного из образцов, оставшегося у них в соответствии с подпунктом 4 (c) (Отбор проб). Если не согласовано иное, стоимость анализа оплачивается стороной, претензия которой признана недоказанной в результате анализа.

В случае разногласий между Сторонами по выбору независимой лаборатории в течение более пятнадцати (15) дней, Продавцы имеют право по своему усмотрению передать образец в квалифицированную и независимую лабораторию, расположенную в районе порта поставки.

10. Переход рисков / Право собственности

(a) Риски, связанные с Судовым Топливом, переходят к Покупателям после того, как Судовое Топливо прошло фланец Продавцов, соединенный с бункерным манифольдом Судна.

(b) Право собственности на Судовое Топливо переходит к Покупателям после уплаты всех сумм, причитающихся Продавцам по Контракту. До тех пор, пока не будет произведена оплата от их имени и от имени Судна, Покупатели соглашаются с тем, что они владеют Судовым Топливом исключительно в качестве его хранителя для Продавцов. Если до его оплаты Судовое Топливо Продавцов будет смешано с другим судовым топливом на борту Судна, право собственности на Судовое Топливо остается у Продавцов в соответствии с количеством поставленного ими Судового Топлива. Вышеизложенное не наносит ущерба другим правам, которые Продавцы могут иметь в соответствии с законами соответствующей юрисдикции в отношении Покупателей или Судна в случае неуплаты.

(c) У Покупателей имеется разрешение Продавцов на использование  Судового топлива для приведения в движение Судна.

11. Форс-мажор

Ни одна из Сторон не несет ответственности за любые убытки, ущерб или задержку из-за любого из следующих форс-мажорных обстоятельств и / или условий в порту поставки, которые нельзя было разумно предусмотреть во время заключения Контракта или предотвратить в той мере, в какой Сторона, ссылающаяся на форс-мажорные обстоятельства, не имеет возможности выполнить какие-либо или все свои обязательств по Контракту, при условии, что она предприняли все разумные усилия, чтобы избежать, минимизировать или предотвратить влияние таких событий и / или условий:

(а) стихийные бедствия;

(b) любые правительственные реквизиции, контроль, интервенция, требование или вмешательство;

(c) любые обстоятельства, возникшие в результате войны, угрозы военных действий или военных действий, террористических актов, саботажа или пиратства или их последствий;

(г) беспорядки, гражданские волнения, блокады или эмбарго;

(д) эпидемии;

(f) землетрясения, оползни, наводнения или другие чрезвычайные погодные условия;

(g) забастовки, локауты или другие забастовки, если они не ограничиваются сотрудниками Стороны, стремящейся использовать оговорку о форс-мажоре;

(h) пожар, авария, взрыв - за исключением случаев, когда они вызваны халатностью Стороны, стремящейся использовать  оговорку о форс-мажоре;

(i) любая другая подобная причина, не зависящая от разумного контроля любой из Сторон.

Сторона, желающая использовать оговорку о форс-мажоре, должна уведомить другую Сторону в письменной форме в течение двух (2) дней о наступлении любого такого события / условия.

Форс-мажор не освобождает Покупателей от обязанности оплатить уже поставленное Судовое Топливо.

SEA INTERNATIONAL BUNKERING
12. Прекращение действия

Без ущерба для других прав по настоящему Контракту, любая из Сторон имеет право расторгнуть Контракт в случае:

(а) наличия любого поданного заявления или начатого разбирательства, или любого распоряжения или решения, вынесенного судом, о прекращении деятельности, роспуске, ликвидации или банкротстве любой из Сторон; или

(b) нарушения любой из Сторон существенных условий  Контракта; или

(c) форс-мажора, как он определен в Пункте 10 (Форс-мажор), препятствующего или затрудняющего выполнение Контракта в течение периода, превышающего десять (10) последовательных дней с момента начала препятствия, если было дано незамедлительное уведомление, или, если уведомление не было направлено незамедлительно, с того момента, когда уведомление об этом получено другой Стороной.

13. Оговорка о разрешении споров

(а) Настоящий Контракт регулируется и подлежит толкованию в соответствии с английским законодательством, и любой спор, возникающий из настоящего Контракта или в связи с ним, должен быть передан в Арбитраж в Лондоне в соответствии с Законом об Арбитраже 1996 года. Арбитражное разбирательство будет проведено единоличным арбитром в соответствии с Условиями LMAA 2017.

(b) Несмотря на подпункт 12 (а) (Оговорка о разрешении споров), Стороны согласовали, что Продавцы имеют право возбуждать судебные дела против Покупателей и / или любой третьей стороны, связанной с Покупателями или Судном, включая его владельцев, операторов, менеджеров, ответственных владельцев, фрахтователей, в такой юрисдикции, какую Продавцы по своему собственному усмотрению посчитают целесообразной для обеспечения выплаты сумм, причитающихся им за поставленное Судовое Топливо. В случае ареста Судна за неоплаченное Судовое Топливо суды страны, в которой произведен арест, будут обладать  компетенцией  для рассмотрения дела по существу.

14. Полнота соглашения и Приоритет Условий

(a) Письменные условия Контракта составляют полное соглашение между Покупателями и Продавцами в отношении продажи и покупки Судового Топлива и заменяют все предыдущие устные или письменные соглашения между Сторонами по данному вопросу. Никакие изменения в Контракт не могут быть внесены без письменного согласия обеих Сторон.

(b) В случае противоречия между нормами  настоящих Общих Положений и Условий и условиями Уведомления о подтверждении, нормы Уведомления о подтверждении имеют преимущественную силу над нормами настоящих Положений и Условий.

(с) Настоящие Общие Положения и Условия составлены на английском и русском языках. Если есть какие-либо противоречия между английской и русской частью, английский текст имеет преимущественную силу.

bottom of page